■ [文化財] 玄関棟([Cultural properties] Entrance) 
《木造平屋建て、建築面積 79.8 平方メートル、 24.2 坪》
入母屋造りを象徴する切妻作りの屋根を構える玄関に入ると、
右手にはかつては帳場として使われておりました火鉢が置かれた談話室がございます。
フロントまで続く廊下には組子細工がシンメトリーに配置されている
繊細で美しいガラスの組子が目を楽しませてくれます。
入って右手には、かつての帳場を具え、簡素な佇まいですが、
心和む落ち着いた雰囲気がございます。
玄関からフロントへ向かう渡り廊下のガラスには
緻密な伝統木工技術、
組子細工が施され、建築当時の「ものづくり」の水準の高さを表しております。
■ [Cultural properties] Entrance([文化財] 玄関棟) 
《One-story wooden building/79.82u》
There is a small room with the hibati brazier which used to be a counting room beside the entrance with the gable roof.
On your way to the front desk, you will be attracted to the sash work designed symmetrically. As they were designed about 70 years ago, the chipped parts can not be restored any more.
There is the former counter which has smoothing and calm atmosphere in the simple architectural style on the right of the entrance. Also you can see the traditional fine woodcrafts and ingenious handiworks on the window-panes on your way to the front desk from the entrance.
■ [文化財] 本館([Cultural properties] Main building) 
《木造二階建て、建築面積355.1平方メートル、107.6坪》
木造二階建て・入母屋造り、銅板瓦棒葺き。
中庭に面して東側と南側に客室を配する、L字型の建物でございます。
東側の各室(椿・藤)は狩野川に、南側の各室(楓・松)は南庭に面しております。
柱や長押等の基本的な材木は桧で統一され、各室には床の間と床脇の棚が具えられ、
部屋によっては付け書院を設けております。特に床柱や床框には黒柿や紫檀等の銘木を充て、
黒漆を塗るなどの室の格を工夫が施されております。
(一階)
□ 楓の一 12,5畳+3畳
付け書院…… 一見すると幾何学的模様のように見えますが、
組子の細工には、
ため息が出るほどの手間と技倆の高さを費やした作品です。
□ 楓の二 10畳+10畳+4,5畳
□ 椿の一 10畳+3畳 +板間
□ 椿の二 12,5畳+3畳
(二階)
□ 松の一 12,5畳+3畳
□ 松の二 10畳+3畳
昭和10年1月の20日間、北原白秋は滞在時に「渓流唱」の短歌37首を詠み、
その中で 「昭和十年一月伊豆湯ヶ島落合楼に遊ぶ。淹流二十日余り、
おおむね渓流に臨む湯滝の 階上に起居す。」 とあるところより、
「松1」「松2」に滞在していたのでははないかと伝えられております。
□ 松の三 10畳+10畳
□ 藤の一 12畳+10畳
「伊豆の踊子」撮影中に美空ひばりが宿泊したそうです。
□ 藤の二 10畳
昭和初期に林芙美子が滞在し、小説を書いたそうです。
■ [Cultural properties] Main building([文化財] 本館) 
《Two-story wooden building/107.60u》
It is a two-story wooden building with gambrel roof, sheet copper batten seam roofing. L-shape building which has rooms in the east and the south to the garden. The rooms(Tsubaki, Fuji) on its east face to Kano River and the rooms (Kaede, Ume) face to the southern garden. Basic poles are all made of cypress. Each room has a Tokonoma (alcove) and a Tokowaki (Beside alcove) and some rooms have a Tuke-syoin (Boarded paper panel). High quality woods such as rosewood and diospyros are used for alcove posts and frames to make more prestigious architecture.
(Rooms on the first floor)
□ Fuji 1 19.5u+16.2u
The Japanese songbird, Hibari Misora stayed this room when she visited Yugashima for shooting of 'Izu no Odoriko'.
□ Fuji 2 16.2u
A woman writer, Fumiko Hayashi stayed this room and wrote a novel in the early Showa period (1930').
□ Matsu 1 20u+4.8u
□ Matsu 2 16.2u+4.8u
Hakusyuu Kitahara might have stayed in Matsu 1 or Matsu 2 from one of his 37 tanka poems written in his stay. It means that' I stayed at Ochiairou in January in 1935 and relaxed in a room beside the stream and the source of the hot spring'.
□ Matsu 3 16.2u+16.2u
(Rooms on the ground floor)
□ Tsubaki 1 16.2u+4.8u
□ Tsubaki 2 20u+4.8u
□ Kaede 1 20u+4.8u
▼ Tuke-syoin (Boarded paper panel)
It seems like a geometrically carved sash at the first face and it is a masterpiece devoted much artifice and effort.
□ Kaede 2 16.2u
□ Kaede 3 16.2u+6.8u |