History of Ochiairou Murakami なり立ち
Infomation 館内のご案内
Reservation 御予約
Access アクセス
Tourist attractions 観光情報
 
落合楼村上のなり立ち館内のご案内御予約アクセス観光情報楼主BLOG
文化財館内図お風呂ブライダルご宿泊について
文化財 Cultural properties
館内図 Information
お風呂 Hot spring baths
ブライダル bridal
 
落合楼玄関棟  
当楼の建築物は文化財として指定されております。とは申しましても「かしこまった佇まい」ではなく心を癒してくれる旅館でございます。   館内のご案内
   

■ [文化財] 玄関棟([Cultural properties] Entrance)  ENGLISH
《木造平屋建て、建築面積 79.8 平方メートル、 24.2 坪》
入母屋造りを象徴する切妻作りの屋根を構える玄関に入ると、
右手にはかつては帳場として使われておりました火鉢が置かれた談話室がございます。
フロントまで続く廊下には組子細工がシンメトリーに配置されている
繊細で美しいガラスの組子が目を楽しませてくれます。

入って右手には、かつての帳場を具え、簡素な佇まいですが、
心和む落ち着いた雰囲気がございます。
玄関からフロントへ向かう渡り廊下のガラスには 緻密な伝統木工技術、
組子細工が施され、建築当時の「ものづくり」の水準の高さを表しております。

■ [Cultural properties] Entrance([文化財] 玄関棟)  JAPANESE
《One-story wooden building/79.82u》
There is a small room with the hibati brazier which used to be a counting room beside the entrance with the gable roof.
On your way to the front desk, you will be attracted to the sash work designed symmetrically. As they were designed about 70 years ago, the chipped parts can not be restored any more.

There is the former counter which has smoothing and calm atmosphere in the simple architectural style on the right of the entrance. Also you can see the traditional fine woodcrafts and ingenious handiworks on the window-panes on your way to the front desk from the entrance.

■ [文化財] 本館([Cultural properties] Main building)  ENGLISH
《木造二階建て、建築面積355.1平方メートル、107.6坪》
木造二階建て・入母屋造り、銅板瓦棒葺き。
中庭に面して東側と南側に客室を配する、L字型の建物でございます。
東側の各室(椿・藤)は狩野川に、南側の各室(楓・松)は南庭に面しております。
柱や長押等の基本的な材木は桧で統一され、各室には床の間と床脇の棚が具えられ、
部屋によっては付け書院を設けております。特に床柱や床框には黒柿や紫檀等の銘木を充て、
黒漆を塗るなどの室の格を工夫が施されております。

(一階)
□ 楓の一  12,5畳+3畳
付け書院…… 一見すると幾何学的模様のように見えますが、
組子の細工には、
ため息が出るほどの手間と技倆の高さを費やした作品です。
□ 楓の二  10畳+10畳+4,5畳
□ 椿の一  10畳+3畳 +板間
□ 椿の二  12,5畳+3畳
(二階)
□ 松の一  12,5畳+3畳
□ 松の二  10畳+3畳
昭和10年1月の20日間、北原白秋は滞在時に「渓流唱」の短歌37首を詠み、
その中で 「昭和十年一月伊豆湯ヶ島落合楼に遊ぶ。淹流二十日余り、
おおむね渓流に臨む湯滝の 階上に起居す。」 とあるところより、
「松1」「松2」に滞在していたのでははないかと伝えられております。
□ 松の三  10畳+10畳
□ 藤の一  12畳+10畳
「伊豆の踊子」撮影中に美空ひばりが宿泊したそうです。
□ 藤の二  10畳
昭和初期に林芙美子が滞在し、小説を書いたそうです。

■ [Cultural properties] Main building([文化財] 本館)  JAPANESE
《Two-story wooden building/107.60u》
It is a two-story wooden building with gambrel roof, sheet copper batten seam roofing. L-shape building which has rooms in the east and the south to the garden. The rooms(Tsubaki, Fuji) on its east face to Kano River and the rooms (Kaede, Ume) face to the southern garden. Basic poles are all made of cypress. Each room has a Tokonoma (alcove) and a Tokowaki (Beside alcove) and some rooms have a Tuke-syoin (Boarded paper panel). High quality woods such as rosewood and diospyros are used for alcove posts and frames to make more prestigious architecture.

(Rooms on the first floor)
□ Fuji 1 19.5u+16.2u
The Japanese songbird, Hibari Misora stayed this room when she visited Yugashima for shooting of 'Izu no Odoriko'.
□ Fuji 2 16.2u
A woman writer, Fumiko Hayashi stayed this room and wrote a novel in the early Showa period (1930').
□ Matsu 1 20u+4.8u
□ Matsu 2 16.2u+4.8u
Hakusyuu Kitahara might have stayed in Matsu 1 or Matsu 2 from one of his 37 tanka poems written in his stay. It means that' I stayed at Ochiairou in January in 1935 and relaxed in a room beside the stream and the source of the hot spring'.
□ Matsu 3 16.2u+16.2u
(Rooms on the ground floor)
□ Tsubaki 1 16.2u+4.8u
□ Tsubaki 2 20u+4.8u
□ Kaede 1 20u+4.8u
▼ Tuke-syoin (Boarded paper panel)
It seems like a geometrically carved sash at the first face and it is a masterpiece devoted much artifice and effort.
□ Kaede 2 16.2u
□ Kaede 3 16.2u+6.8u

■ [文化財] 眠雲亭([Cultural properties] Min-un-tei)  ENGLISH
《木造二階建て、建築面積215.5平方メートル、65.2坪》
木造2階建て、入母屋造り、桟瓦葺き。敷地南端の一番奥まった場所にございます。
一階には桧の角柱、二階には杉の面皮柱(めんかわばしら)が用いられ、
柔らかな風情を醸し出しております。 二階の廊下は化粧小屋裏に作られており、
桁や垂木等は杉の磨き丸太が用いられております。
本館が格調を重んじた造りであるのに較べ、眠雲亭は数寄屋造りの趣にまとめられております。
眠雲亭の各室は源氏物語の各巻から名付けられております。
「いづれの御時にか。女御・更衣あまたさぶらひ給ひけるなかに、
いと、やむごとなき際 にはあらぬが、すぐれて時めき給ふありけり。」
と始まる「桐壷」と筆頭に、「松風」「常夏」「紅梅」「早蕨」「浮舟」の
六室から構成され、 各室の欄間にはこれに因んだ模様が、桐板に透し彫りにされております。
このような室名を考え 命名したのは誰であったのか、
文人墨客達が多く逗留しておりました落合楼ゆえに、興味の湧くところでございます。

■ [Cultural properties] Min-un-tei([文化財] 眠雲亭)  JAPANESE
《Two-story wooden building/215.42u》
The two-story wooden building, construction with the gambrel roof, sheet copper batten seam roofing It is the L-shape building which has the rooms on the east and the south to the garden. The rooms(Tsubaki, Fuji) on its east face to Kano River and the rooms (Kaede, Ume) face to the southern garden. The basic poles are all made of cypress. Each room has a Tokonoma (alcove) and a Tokowaki (Beside alcove) and some rooms have a Tuke-syoin (Boarded paper panel). High quality woods such as rosewood and diospyros are used for the alcove posts and the frames to built more prestigious architecture.

(一階)
□ 浮舟  10畳+3畳+2畳+ベットルーム
欄間……波間に浮かぶ小舟と葦原に舞う磯千鳥の景色が彫刻されております。
床脇……地袋を設けるのみで違い棚を省き、床の間も通例にまとめられております。
付け書院……菱形に組んだ組子の内部には細かい細工が施されております。
窓……明かり採りを兼ねた二つの窓がございます。
下の吹き出し窓はおとなしい障子を立て、中敷居窓は八角形をデザインした組子障子でございます。
□ 常夏  10畳+3畳+ソファーベット
欄間……朝顔を透かし彫りにして、常夏の爽やかさを現しております。
□ 紅梅  10畳+3畳+ベットルーム
(二階)
□ 桐壷  10畳+3畳+2畳+ベットルーム
□ 松風  10畳+3畳+洋間
□ 早蕨  10畳+3畳+ベットルーム
欄間……早春の野山に顔を出した蕨の芽があちらこちらに見え、ほのぼのと心が和みます。

□ Fuji 1 19.5u+16.2u
The Japanese songbird, Hibari Misora stayed this room when she visited Yugashima for shooting of 'Izu no Odoriko'.
□ Fuji 2 16.2u
A woman writer, Fumiko Hayashi stayed this room and wrote a novel in the early Showa period (1930').
□ Matsu 1 20u+4.8u
□ Matsu 2 16.2u+4.8u
Hakusyuu Kitahara might have stayed in Matsu 1 or Matsu 2 from one of his 37 tanka poems written in his stay. It means that' I stayed at Ochiairou in January in 1935 and relaxed in a room beside the stream and the source of the hot spring'.
□ Matsu 3 16.2u+16.2u
(Rooms on the ground floor)
□ Tsubaki 1 16.2u+4.8u
□ Tsubaki 2 20u+4.8u
□ Kaede 1 20u+4.8u
▼ Tuke-syoin (Boarded paper panel)
It seems like a geometrically carved sash at the first face and it is a masterpiece devoted much artifice and effort.
□ Kaede 2 16.2u
□ Kaede 3 16.2u+6.8u

■ [文化財] 紫檀宴会場・配膳室階段([Cultural properties] Shitan banquet room・Staircase)  ENGLISH
□ 紫檀宴会場
《木造二階建て、建築面積378.1平方メートル、114.4坪》

一階には各30畳余りの広さの宴会場が3室、
二階の大宴会場は108畳の広さを誇ります。
かつては夜ごとに宴が行われ、良き時代を彷彿させる大広間です。

大広間
・ 紫檀の間 108畳
中広間
・ 梅一 36畳
・ 梅二 33.5畳
・ 梅三 36畳

□ 配膳室階段
《木造二階建て、建築面積 73.1 平方メートル、 22.1 坪》
この棟にて眠雲亭、紫檀宴会場と本館を接続しております。
客人達はここを通って、これから始まる宴に心を踊られていたことでしょう。

■ [Cultural properties] Shitan banquet room・Staircase([文化財] 紫檀宴会場・配膳室階段)  JAPANESE

□ Shitan banquet room
《Two-story wooden building/65.18u》
It consists of three banquet rooms on the ground floor and a large banquet room with 108 Tatami mats on the first floor. It remains gorgeous banquets in good old days.

A large banquet room
・ Shitan Banquet room 178.2u
Banquet rooms for medium groups
・ Ume 1 58.3u
・ Ume 2 54.27u
・ Ume 3 58.3u

□ Staircase
《TTwo-story wooden building/65.18u》
It connects between Min-un tei, the main building and the Shitan banquet room. Guests used to go to the Shitan banquet room through here.

(玄関棟・本館) (眠雲亭・紫檀宴会場・配膳室階段)
 
 
ご宿泊について   落合楼

落合楼村上の建物は国指定の文化財です
Our buildings are designated as National Cultural Properties.
天城湯ヶ島温泉郷 落合楼 村上(おちあいろう むらかみ OCHIAIROU MURAKAMI )
〒410-3206 静岡県伊豆市湯ヶ島1887-1 電話:0558-85-0014 FAX:0558-85-1015 mail:info@ochiairou.com


■ 画像等がご覧になれない方はFlash Playerをインストールして下さい。
Copyright (C) 2005 Exite Ochiairou murakami All Rights Reserved.
   
落合楼村上のなり立ち館内のご案内御予約アクセス観光情報楼主BLOG
文化財館内図お風呂ブライダルご宿泊について
QRコード 落合楼村上の携帯サイトはコチラ
 
 
天城湯ヶ島温泉旅館 落合楼 村上(おちあいろう むらかみ)